dimarts, 22 de març del 2016

THE DROP (2014)

Les vacances són una excel.lent oportunitat per, si no tens res més excitant a fer, actualitzar-te en termes de pel·lícules que en el seu moment no vas tenir oportunitat de veure, o que ni tan sols les coneixies.

Aquest és el cas de The Drop (2014), a la qual he arribat després de llegir sobre la màfia txetxena. I que resulta ser, ni més ni menys, que la darrera pel·lícula de James Gandolfini, un actoràs com n'hi havia pocs. 
Es tracta d'una pel.lícula sòlida i que guanya molt gràcies a l'actuació del seu protagonista principal i del propi Gandolfini, que fa de secundari de luxe. 

Malgrat que transcorre a Brooklyn, i no a New Jersey com The Soprano, i malgrat que aquí els mafiosos són, repeteixo, els txetxens i no els italo-americans, hi ha escenes que són d'un paral·lisme que tomba d'esquena. Tant que no pot ser casualitat, sinó que deu estar fet a posta. 

Em refereixo, és clar al diàleg següent:

Cousin Marv: "Find my money." If we knew where their money was, it would mean we knew who robbed us. Which would mean we were in on it, which means they'd shoot us in the face. These fucking Chechnyans.
Bob: Chechens, Marv.
Cousin Marv: What?
Bob: They're Chechens. They're from Chechnya, but you call them Chechens.
Cousin Marv: Yeah, they're from Chechnya.
Bob: Yeah, I said that. You don't call people from Ireland Irelandians, do you?

I que recorda al mític episodi de Pine Barrens dels Soprano:

Tony Soprano: [over the phone] It's a bad connection so I'm gonna talk fast! The guy you're looking for is an ex-commando! He killed sixteen Chechen rebels single-handed!
Paulie 'Walnuts' Gualtieri: Get the fuck outta here.
Tony Soprano: Yeah. Nice, huh? He was with the Interior Ministry. Guy's like a Russian green beret. He can not come back and tell this story. You understand?
[hangs up]
Paulie 'Walnuts' Gualtieri: You're not gonna believe this. He killed sixteen Czechoslovakians. Guy was an interior decorator.
Christopher Moltisanti: His house looked like shit.

No em direu que les referències no són òbvies. Però no contents amb demostrar la descarada ignorància de l'americà mig (és un dir) sobre tot allò que passa enllà de les seves fronteres, hi ha també el següent diàleg:

Fitz: I don't understand a fucking word you're saying. It's like you're speaking Brazilian.
Cousin Marv: It's not fucking Brazilian. Brazilians speak Portuguese.

Clar que també es pot interpretar com un cert patriotisme continental americà... però vaja, no, em penso que no.

En definitiva, una pel.lícula recomanable, ben interpretada i que ens deixa una mica tocats tot pensant que va ser la darrera d'un actor que va morir jove, i que ens hauria pogut donar molts anys i moltes pel.lícules més. 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada